写英文写论文你会打草稿吗?
通常写什么东西时,大多数人都有打备稿的习惯,那么我们在写英文论文时,也是可以打备稿的,但备稿是直接用英文,还是用中文呢?
通常的观点是:要写英文论文,就直接用英文写,先写出中文之后,再翻译成英文的,就会“不地道”。
但是我们写学术文章的目的是交流思想,而不是语言地道。
心理学有一个概念叫做“强势母语”,所谓强势母语就是用来思考的语言。在一些多语言地区,比如中欧,一个思想深邃的人,虽然可能会说很多种语言,但是只有一种语言是用来思考的。
有很多当代的父母,希望把自己的孩子培养成为bilingual speaker,但是一个没有强势母语的人,思考的深度是有限制的。
中国人在英文期刊中发表的文章原来越多,质量越来越高,但是大多数文章,甚至一些久居海外的华人,写的文章还是能够看出中文思考的痕迹。这并非是坏事,不必强求自己用英文去思考。
将自己的思维反复用中文思考并“语言化”之后,用通俗易懂的英文包装起来,其实更能表达一个科学家对世界的认识和思考。
很多地方医学用英文授课,其实是在医学这个特定领域里,把英文变成“强势母语”。这其实是很好的。毕竟现代医学是用英文思考的。但是对于大多数国内的科学工作者或者医生,医学领域的强势母语也是中文,所以不要为了语言地道,就放弃了自己思考的深度。